Tales Translations y ToA

¡Epa!

Hace ya más de un mes salió la traducción del Tales of the Abyss en ESPAÑOL por parte de la gente de Tales Translations y en mi lentitud apenas hoy les estoy abriendo este espacio. Fuck.

“¡Aarrgg! ¡Por fin!

Ha llegado el día, y a las 00:00 exactamente hemos puesto en marcha la web de la traducción. Estos días hemos estado trabajando muy duro en ella, y ahí encontraréis el parche, las instrucciones para aplicarlo, una guía para saber cómo imprimir el manual, los créditos, unas cuantas curiosidades que hemos recopilado a lo largo de este tiempo… además de información sobre el juego, fichas de los personajes, una galería con unas cuantas capturas, un mapa interactivo con las localizaciones del juego (echadle un ojo, porque es tremendo), y una guía para las sidequests del juego que Kaene a traducido con todo su buen hacer. Y, por supuesto, la tradicional intro del juego en la portada.

Os recomendamos que le echéis un ojo a la página, porque tiene muchas cosas interesantes. Y además qué coño, el parcheado dura un buen rato, y así os entretenéis😀

Respecto a la traducción en sí, lo de siempre. Hemos intentado por todos los medios que se nos colaran los menos fallos posibles, pero es imposible para un grupo como el nuestro que no se nos pase ni uno. O al menos, no sin dedicarle mucho más tiempo del que estamos dispuestos a dedicar. Así pues, os pedimos que hagáis un poco la vista gorda con todos los fallos que os encontréis, y esperamos que no os hagan sangrar los ojos demasiado.

Respecto al tema de bloqueos o cuelgues, por lo que hemos testeado no tiene que haber ningún fallo que no venga de serie en el juego. Tales of the Abyss es conocido por tener más de un bug brutal, así que nuestra traducción ni los ha arreglado, ni los ha empeorado. Si estaban ahí, seguirán estando. No obstante, no son demasiado relevantes (por ejemplo, hay un tramo de juego en el que no hay música… y cosas así).

Finalmente, esperamos que os guste nuestro trabajo, y esperamos aún más que os lo paséis tan bien jugando como nosotros lo hemos pasado traduciéndolo.

¡A jugar!”

Hablando de ToA… estuve mirando un poco los diseños para el anime que está en producción y…

*moan* ¡Jade dame un hijo!

*moan* ¡Jade dame un hijo!

Nunca diria esto en publico, pero Jade es increiblemente atractivo.

¡ARR TEAR!

¡ARR TEAR!

Ni hablemos de Tear…

PS: Parece que la traducción de Suzumiya Haruhi no Yakusoku aún sigue en pie o por lo menos todavía no se ha cancelado.

Sitio web Tales Translations: http://blog.tales-tra.com/

ToA: http://toa.tales-tra.com/?s=mai

Una respuesta

  1. Sigue, sigue en pie la traducción del SHN Yakusoku xD Llevamos como el 10% traducido, así que vamos pasito a pasito, pero avanzando.

    ¡Gracias por la mención!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: